翻译公司首页 口译 笔译 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 西班牙语翻译 同声传译 翻译报价 兼职翻译 联系我们

 

沟通翻译公司->行业新闻-联系:深圳翻译公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 传真:0755-83461426 北京翻译公司:010-68184450,88275575, 传真: 010-88275575 广州翻译公司:020-85584859,85584872 传真:020-34146032, 东莞翻译公司: 0769-22670107, 13509207006 传真:22670107 长沙;13549662848 香港:00852-68885702

首页-行业新闻-某翻译公司错译一字-导致客户损失12万

翻译公司一字之错导致客户损失12万

作者: 深圳翻译公司

近日,在乌鲁木齐市沙依巴克区人民法院开庭审理一例翻译纠纷案件。翻译公司人员把白银错译成黄金,据当事人海先生介绍,2009年他与朋友在巴基斯坦投资做矿产开发生意。2009年12月,他从当地矿产部门得到一份矿产开发报告。

Ag和Au,相差只有一个字母,可它们在化学元素符号中一个代表银,一个代表金。

新疆维吾尔族自治区的海先生就因为一个字母的差别,影响了上千万元投资项目的考察工作,为此他向翻译事务所索赔12万余元。

2009年12月,他从当地矿产部门得到一份矿产开发报告。他将这份资料交给了华英工程翻译事务所,要求翻译成中文。

海先生说,他当时特别强调,这份资料很重要,它决定着几家大公司之间的投资与合作。半个多月后,负责翻译的樊氏父子完成翻译工作,将资料交给了海先生。资料中显示,该矿中金含量达到0.2%。也就是说,在一吨石头中,黄金含量就达到2千克。这让海先生和其他合作伙伴感到兴奋。如果黄金含量属实,这将是一个涉及上千万投资的大项目。

为了寻求资金支持,海先生把这个好消息告诉了几位同行,他们表示了合作兴趣,纷纷要求看翻译资料,并洽谈合作事宜。随后,海先生来到哈密、福建和北京等地洽谈合作事宜。海先生说:“大家都认为这个矿有很大的开采价值。慎重起见,我们还当着股东的面专门打电话给负责翻译的樊氏父子。他们明确地告诉我们,该份资料中说明黄金的含量达到0.2%。”

为了进一步探明矿产的投资价值,海先生自费邀请几家有投资意向的公司负责人来到巴基斯坦考察,交通费和食宿费共花去12万余元。然而到现场后,海先生才发现,矿产储量根本就不是翻译资料上显示的那样,矿中0.2%的含量不是黄金而是白银。原来,在化学元素符号中Ag代表银,Au代表金。在翻译过程中,出现错误,将Ag翻译成了黄金。

最终,几位投资公司负责人败兴而归。海先生认为,正是由于翻译事务所的重大错误,导致资料性质的改变,使他在投资方面造成重大损失。因此,他将樊氏父子告上法庭,要求赔偿12万余元的损失。

低级错误是不是致命错误

在庭审中,双方就翻译错误与海先生的损失之间是否有因果关系展开激烈辩论。

海先生说:“如果是其他翻译错了也就算了,一个是金一个是银,性质完全不同。你们在交接书上,明确写明公式、单位、名称、含量不允许有任何差错。同时,在你们的名片上承诺,保证翻译质量,愿意承担法律责任。现在既然翻译出现重大错误,就应该承担赔偿责任。”

樊氏父子承认,把“银”翻译成“金”这的确是一个低级错误。“但低级错误并不是致命错误,并不必然导致投资的失败。按照常理,不可能在一吨石头中开采出2千克的黄金。这是一个明显的错误,作为有投资意向的众多投资公司,应当可以看出这个错误。”法庭上,海先生出具相关交通票据,还出示了前往巴基斯坦考察矿的视频和照片。

对于这些证据,被告代理人认为,这和海先生主张的损失之间没有“关联性”。从视频和照片上显示,都不能确定其中的地点是巴基斯坦。

“即便是巴基斯坦,怎么确定你们到巴基斯坦的目的?是经商?还是旅游?还是去做别的什么?”

经过激烈的辩论后,由于双方情绪激动,法官不得不制止双方的争论。法院没有当庭宣判。

争议:错误是否影响投资

庭审结束后,记者(以下简称记)分别采访了华英工程翻译事务所的代理人北京大成(乌鲁木齐)律师事务所律师张海童(以下简称张)和海先生(以下简称海)。被告辩护律师认为这只是个小错误。而原告认为,这个错误误导了投资。

记:你如何看待这个案子?

张:首先我们承认在翻译中出现了错误。但是这个错误在通篇中只有一处,这只能是一个小错误。作为投资一方,再加上他的工程师是完全可以发现这个错误的。他们也不可能有任何损失。

记:当初承诺保证质量,现在出现问题。又该如何解释之前的这种承诺?

张:我国《翻译服务译文质量要求》中规定,译文综合差错率一般不超过1.5‰。像这个翻译共有四万多字,允许出现60个错字,这在国家允许的范围内。现在我们仍然可以说是保证翻译质量。所说的“质量”,并不仅仅是没有差错,更多的是整篇文章意思的完整。

记:既然做矿产开发,对于一般矿产中黄金的储量应该说是有一定认识的。按照张律师提出的意见,一般情况下不可能有那么高的黄金含量。你怎么解释当初自己想要投资的这一举动?

海:我从事矿产开发时间不长。当初看到黄金的含量,包括很多公司都感到不相信。就是因为不相信我才当着他们的面给樊氏父子打电话确认,对方却是很肯定的回答。这无疑更加深了我们的信任,为确保万无一失,我们才决定到现场考察的。没想到竟是这样的结果……

有谁会想到Ag与Au的混淆,竟然会引发十多万元的赔偿官司。

作为专业的翻译人员,这种低级错误让人出乎意料。就像樊氏父子在法庭上所说的那样“这是低级错误”,说明这是完全可以避免的。可正是这样一个错误,给双方都造成了麻烦,对自己的声誉也带来了影响。面对这样一个巨额投资项目,抱着谨慎的投资态度,采取科学的考察方法,才容易避免投资中的风险。仅凭一份翻译资料就进行投资考察,或许有点轻率。假如海先生能再多方位核实一下,这笔意外的损失也许能够避免。

生活中就是有许多这样富有戏剧性的故事。“天使在想象中,魔鬼在细节里”。许多恶性事故的发生,都是因为对于细节的疏忽,从而造成难以弥补的恶果。对细节多一分认真,对自己也就多一分负责。

相关翻译公司新闻>>

翻译公司同声传译

翻译公司猎头服务

翻译公司翻译流程

 

 

翻译咨询:深圳翻译公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 传真:0755-83461426 北京翻译公司:010-68184450,88275575, 传真: 010-88275575 广州翻译公司:020-85584859,85584872 传真:020-34146032, 东莞翻译公司: 0769-22670107, 13509207006 传真:22670107 长沙;13549662848 香港翻译公司:00852-68885702

沟通翻译公司◎2003-2013

在线客服系统