翻译公司 口译 笔译 英语翻译 日语翻译 韩语翻译 德语翻译 法语翻译 西班牙语翻译 同声传译 翻译报价 兼职翻译 联系我们
 

沟通翻译公司->行业新闻-联系:深圳翻译公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 传真:0755-83461426 北京翻译公司:010-68184450,88275575, 传真:010-88275575 广州翻译公司:020-85584859,85584872 传真:020-34146032, 东莞翻译公司: 0769-22670107, 13509207006 传真:22670107 长沙:13549662848 香港:00852-68885702

行业新闻-翻译是科学还是艺术?

作者: 来源:沟通翻译公司 更新时间:2010-11-3

翻译属于科学还是艺术?

长期以来,翻译到底是一门科学还是一种艺术,翻译界对此一直争论不休, 而西安翻译公司认为翻译既是科学的,又是艺术的。说它是科学的,因为翻译有一定的规律可循,各语言之间存在一定的对应性或是模式性,这种对应性为翻译奠定了基础也提供了方便;另一方面,我们说翻译又是一种艺术,是看到了翻译不只是词语,短语或句子之间的简单对应,而是在此基础上按照各语言的内部结构,组织方式,表达习惯,文化背景,语境,意境等要素对语言精雕细琢,反复推敲,组织语言,并不断修改润色,最后得到传神的高质量译文。

这里我们从"翻译 ”和 “translation” 这两个词的中英互译中,看看科学和艺术是怎样结合在翻译中的。

王耀辉翻译了《奥巴马回忆录》,这句话中的“翻译”我们用“translate”;

他是个翻译。这里就要用“translator” 或“interpreter”;

翻译作品 translated work;

翻译理论... Translation theory;

可以看出,同样是“翻译”这个词,在不同的句子中选用不同的词语,虽有一定的规律性,但不能机械的进行语言转换。

具体来说,为得到这种科学与艺术的结合体,一些翻译技巧应运而生:选词,增词,减词,重复词,引申词,转类词等等,其实归根结底就是要巧妙处理翻译中的直译和意译。

翻译咨询:深圳翻译公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 传真:0755-83461426 北京翻译公司:010-68184450,88275575, 传真:010-88275575 广州翻译公司:020-85584859,85584872 传真:020-34146032, 东莞翻译公司: 0769-22670107, 13509207006 传真:22670107 长沙:13549662848 香港翻译公司:00852-68885702

沟通翻译公司◎2003-2011

在线客服系统