機械翻譯機械翻譯專案管理
我們通過與客戶建立穩定而有效的聯繫進行專案的管理和協調。指派專案經理協調解決客戶提出的問題以及各種詢問。
機械翻譯評估分析
溝通始終保證採用最有效的方式來翻譯您的產品。我們針對您的需求制訂工作範圍,並對每項工作設置時間安排,然後根據您的目標提出最有效的方法。
機械翻譯專案準備
經過系統的評估分析,根據工作量成立專案組。由專案經理和工程師一起制定專案本地化說明文件,分發給各個成員,開始建立標準辭彙做好準備。
機械翻譯生產過程
翻譯是整個專案中的核心部分,我們的翻譯和校對以及抽樣評估採用並行的方式,其間技術工程師進行定期編譯,目的是在最早的時間發現並改正問題,避免問題再次發生,從而保證品質並縮短時間。
機械翻譯品質控制
生產的每個環節都有自身的品質標準,這些標準是經由貫穿項目週期的抽樣評估來保證各個環節達到這些標準,從而進行有效的品質控制。
機械翻譯技術支援
一、先進的電腦處理設備,高速寬頻網路接入,公司內部局域網等分保證檔傳輸處理速度。公司穩定的伺服器、領先技術等確保翻譯檔系統化處理和全球同步傳輸。
二、多語種的平臺確保提供機械翻譯檔均能提供電子文檔。各系列軟體:Photoshop、Freehand、Framemaker、Pagemaker、Acrobat、CorelDarw 等製圖排版及 PDF 檔的製作,充分滿足客戶對格式處理的要求。
三、不斷研究和探索最新的技術成果並運用到機械翻譯及相關的工作中去,從而提高翻譯品質和效率。
四、TRADOS 充分發揮機械翻譯專案的管理功能,提高效率和確保品質。
|