to the latest survey of International Data Company (IDC) and
Forrester Company, localization industry is changing the net economy
in the world. IDC estimated that, localization would increase
quickly and healthily in the future 2 years, and the total value of globalization
and localization service (GLS) will reach to 10.3 billion USD. It's so
important to join in localization. Why this service is demanded for so
much? For multinationals, business on-line must penetrate
into the whole world, so the website localization is necessary to
expand their marketing in the world.
The benefits brought by localization:
1.Expending potential clients' group
less requirement of foreign language, the more potential clients
2.Decreasing expenditure for
training and support.
friendly interfaces companies only
need to supply a relatively less training and support to make users
understand the products.
3.Increasing user's confidence in
respect for local users, localization will make them more trust
in the products they invested.
4.Enhancing competitiveness of products
The most important thing is, under the same situation, that localization means improvement of quality and function of
products, and competitiveness.
we known, website in internet is a fast and cost-saving method for
propagandizing enterprise. Through it, users around the world
will find out many companies' information of products, and inquire all day and night. But
companies don't know that, only parts of users can
understand these information because of language obstruction. In
fact, many enterprises, especially foreign trade companies, have
realized, and they try to build multi-language website. However,
because of shortage of mastery foreign language and technique
support, they can not do what they want, and they lose many chances to
establish business relationships with many clients around the world.
It's imperative to build multi-language
website under the climate of globalization. It was said in the Forrester Research
that as to American companies, multi-language website was a must,
for 50% total products sold online would be running to outside of American by 2004.
It was an important measure to build multi-language
website … especially
for those who want be a winner in internet economy, and they must to
act immediately … If they
have multi-language service, services for clients will be more
colorful, such as, datasheet of various products, answering to usual
questions about technique, building brand confidence and cutting
down support cost.
We have many advantages in
website localization because we have many experienced website
ASP, PHP and JSP.
More and more people know that
we have rights to work, study and recreate in our own mother tongue.
If only software market is not monopolized totally by one company, we
have chances to choose what we prefer, including the language in software.
As for most of software
developer, it's impossible to hope that all users are good at the
language you use in software, and the larger the users' group are,
the less practical to hope so. For instance, it's not true that only
those who are poor at English like to use software in Chinese
interface. For most people, it's very free to communicate with
others in their mother tongue, even for those who are good at foreign
language very much. It will be much more efficient if they use their
mother tongue in working. They became picky when the consumer's right
and interest consciousness is awakened, they only accept these
products which really meet their requirements, and reject products
which are poor in quality or can not meet their requirements without mercy.
It's the demand of users that impel the development of
localization. “To meet requirement, to get clients”.
With the development of computer, there are more
and more various document format, such as: software technique
document, user manual, help, and teaching electronic document.
Therefore, localization needs Desktop Publishing Tools (DPT) to
keep the format localized the same with the original formats. We can
guarantee the high quality of medium document localization, for we
are familiar with DPT.
A galaxy of talents
---business leaders with abundant managing experience in IT
---experts in kinds of industries
---the technical team harboring abundant localization experience
in Windows and Unix.
---accord with quality management system of ISO9002
--- Professional Quality Control (QC)
---are linking up the concept of Quality Assessment (QA) Model
---to able to handle with several large scale projects at the
same time, and emergencies with ease.
---reaching to the top-leading level, mistakes rate lower
---to meet different working style of clients, offering
---Yaxin CAT2.5, TRADOS 5.0, Foreign Desk, Catalyst；
Desktop Publishing Tools (DTP）：
---MS Word, PowerPoint, Help Workshop, CorelDraw, Adobe Acrobat 4.0(PDF)；Adobe FrameMaker+ SGML 6.0,
Adobe PageMaker, Macromedia Authorware.
Quality Guarantee System
1、Having able professional translators
familiar with various Computer Assistant Translation e.g. Yaxin
CAT2.5 TRADOS 5.0, Foreign Desk; abundant experienced in translation for many large
international companies, e.g.GE, DELL, KODAK, ABB, NOELL.
2、A team with relatively high ability to apply and develop internet and
3、Having advanced managing model and talents of managing.
4、Accord with Localization Industry Standards Association (LISA) Model
2.0 and ISO9002.