作者:深圳翻译公司 2015-05-27
[文章摘要]在湖南省国税系统,活跃着这样一群年青人——他们来自三湘四水,却因爱好税收翻译而结缘,他们翻译的美国、英国、澳大利亚、加拿大等国家税务局长的演讲稿在全国税务系统广泛传播,他们是《国际税收》、《税收译丛》、《中国税务报》、《环球视野》等国内顶尖级税收翻译报刊杂志的特约撰稿人。他们,就是来自“税眼看世界”青年翻译俱乐部的16位年青人

在湖南省国税系统,活跃着这样一群年青人——他们来自三湘四水,却因爱好税收翻译而结缘,他们翻译的美国、英国、澳大利亚、加拿大等国家税务局长的演讲稿在全国税务系统广泛传播,他们是《国际税收》、《税收译丛》、《中国税务报》、《环球视野》等国内顶尖级税收翻译报刊杂志的特约撰稿人。他们,就是来自“税眼看世界”青年翻译俱乐部的16位年青人。
“税眼看世界”青年翻译俱乐部成立于2013年12月,其发起人兼首席翻译是湖南省国税局所得税处的何振华同志。作为全国税务领军人才,何振华长期从事税收翻译工作,其翻译作品得到了国家税务总局多位领导的好评。为了将税收翻译的接力棒传递给年青税干,他对参加这个俱乐部的年青人倾注了大量心血,悉心培养。这群平均年龄28岁的年青人,利用业余时间潜心翻译,已取得一定成果。
2014年以来,该俱乐部在国家税务总局税收动态、税务简报,《国际税收》、《税收译丛》、《中国税务报》,省国税局原件呈阅和国税通讯等报刊杂志,发表文章40多篇,为税务系统各级领导和同志们提供了国外先进税收理念和实践的优质翻译文本,在全国税务系统的知名度和美誉度不断提升。最近,国家税务总局拟在全国税务系统向中宣部重点推介6名先进典型人物,“税眼看世界”青年翻译俱乐部的发起人兼首席翻译何振华的名字赫然在列。
2014年5月22日,国家税务总局党组书记、局长王军在该俱乐部成员何振华和王婷婷翻译的美国联邦税务局局长约翰•科斯宁基《联邦税务局的利益与每一位美国人的利益休戚相关》的演讲稿上批示:不仅意达词美,而且尤接地气,不简单、不容易!
“税眼看世界”青年翻译俱乐部的年青人表示,尽管目前取得了一点成绩。但是未来,将以更加精益求精的态度去做好每一篇翻译文章,为全国税务系统各级领导提供最及时的国外税收动态信息,让中国税务人的理念与世界先进水平同步!
上一篇:“无双,有此一双”-苹果官网iPhone6新文案 下一篇:王华树北语翻译项目质量管理讲座(二) |