关于我们|口译|笔译|猎头服务|中国秘书|翻译人才租赁|兼职翻译招聘|在线字典|在线翻译|公司加盟|联系我们

沟通翻译公司->翻译新闻->1961年中国婉拒苏联借百万吨粮真相曝光,只因为翻译错误

1961年中国婉拒苏联借百万吨粮真相曝光,只因为翻译错误

来源:沟通翻译公司 更新时间:2016-12-15

关键词:翻译真相 


1961年,尤其是在苏共召开二十二大之前的一段不时间里,中苏双方经济,科技,技术合作部分恢复。中苏双方都停止了公开争论;两党中央信件往来增多;苏联领导人活动的一些情况也都向中方通报;在一些国际问题上,中苏两党,两国能够进行交换意见,进行协商,真正执行了八十一国共产党和工人党会议期间,中苏两党达成的关于协商一致的原则。

对于1960年苏联政府撤销同中国签订的合同及合作项目,1961年苏方决定向一些尚未建成的项目补足设备(起总量未超过原定水平的百分之十到百分之二十)。二月二十七日,刘少奇接见苏联大使契尔沃年科。契尔沃年科交来当天赫鲁晓夫给毛主席的信。信中表示,,苏联愿意借给中国一百万吨粮食和五十万吨蔗糖,帮助中国度过困难期。

  这里还出现了一次失误,我们的翻译组在翻译这封信件的时候,译错了一个字:“B”,即“借给”,我们理解为“贷款方式”,译成“以贷款方式给中国提供一百万吨粮食和五十万吨蔗糖”,也就是说将来要以货币来偿还。致使中方领导无法准确理解苏方的愿意。

三月八日,周恩来接见契尔沃年科。周恩来对他说,“当我们面临粮食供应暂时困难的时候,我们首先动员自己的内部力量,其次利用当前的国际条件,争取以延期付款的形式从国际市场再多进口一些粮食,从而把苏联建议提供的粮食留作后备。只有在从国际市场进口粮食发生困难的情况下才向苏联提出粮食贷款的要求。至于以贷款方式转口五十万吨古巴糖的问题,如果苏联市场不堪急需,我们拟同意接受这批援助。“

两天以后,周总理便派外贸部副部长周化民前往莫斯科商谈以贷款形式提供五十万吨古巴糖的具体事宜。

又过了几天,总理秘书马列打电话问我们,当时赫鲁晓夫的信息是这样讲的。我照实说了,信上用的是"B“。马列告诉我们:周化民在莫斯科谈判时发现,我们把苏方信中的“B”译错了,不是以“贷款方式”,而是“借给”。我们听后感到有些紧张,把这样一个关键词译错了,深感愧疚。马列没有责怪我们,反而一再安慰说:你们不要紧张,翻译错了,以后吸取教训就是了。

此事对我们触动很大,再次体会到外事工作中翻译无小事,任何一个词翻译的不正确,都有可能造成意想不到的严重后果。

 

公司主页:http://www.go-tone.net

上一篇:以翻译并阐释的方法让中国文学嵌入世界文学图景

下一篇:翻译行业规范(笔译服务规范和口译服务报价规范)


 

翻译笑话

翻译咨询:深圳翻译公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 传真:0755-83461426 北京翻译公司:010-68184450,88275575, 传真:010-88275575 广州翻译公司:020-85584859,85584872 传真:020-34146032, 东莞翻译公司: 0769-22670107, 13509207006 传真:22670107 长沙翻译公司:13549662848 香港翻译公司:00852-68885702

翻译新闻-沟通翻译公司◎2003-2013

在线客服系统