- 北京
翻译经验
- 北京
翻译——PPA 译明达( 北京
)翻译咨询有限公司成立于 2000年12月,是一由 瑞士 PPA /Zug,Switzerland
咨询公司和 学成归国外语系留学生 共同投资,以翻译为主的化公司。 PPA 译明达( PPA )所有的译员都经过严格测试(若中文
翻译为英语,则译员中英双语是母语),具有良好的翻译能力和一定翻译经验,且性强 , 工作态度严谨。 PPA 翻译项目组成员具有从事该语国家的经济活动经验,其文化背景、语言习惯、术语等有更加深入的把握,因而
PPA 翻译能为客户量身定做,提供地方化和国际化的全方位翻译服务。公司凭借严格的质量控制体系、规范化的运作流程和独特的审核标准,以及瑞士公司提供信誉、信用担保,能提供给客户质量最高,速度最快的服务,语种涉及
80 种 ( 英 、 德 、 法 、 俄 、 意 、 西、日、韩等 )和 70多项领域如:电子、 通 讯 、 机械 、 建筑 、 医药
、 交通 、 法律 、 商贸、文艺等。
北京
翻译公司最初是由翻译界资深人士组成的一家翻译公司,国家外文出版局、外交部、中国国际广播电台等机构的国内一流外语专家是本公司的专兼职翻译骨干,绝大部分口、笔译业务,是由这些译界精英完成的。随着业务不断扩大,一批年轻的外语英才纷纷慕名加盟。因而公司内形成了一支老、中、青相结合的信誉好、素质高的翻译队伍。目前,本公司能承担70余个外语语种的口、笔译业务,尤其以小语种取胜。价格低、质量好是本公司的最大特点。翻译公司
以欧洲小语种为例,我国外贸企业进出口所需要的大量产品说明以及与欧盟国家签定的各式各样的合同、备忘录、会议纪要等等,涉及到荷兰语、希腊语、瑞典语、意大利语、波兰语、罗马尼亚语、阿尔巴尼亚语、南斯拉夫语、芬兰语、丹麦语、葡萄牙语、西班牙语、塞尔维亚语、比利时语、挪
- 北京
翻译经验
- 计世总编王超在任《IT经理世界》的总编时曾说过一句话:“这也是一门生意”,当初选择《中国信息化》作为自己再次远行的起点,经营是肖春江唯一的顾虑。曾经有过的生意人经历,虽然为他如今的事业提供了不少的积累,但也成为他心头挥之不去的阴影。但肖春江深信媒体的效益是与其价值息息相关的,而一直支持他不断前行的勤奋和上进也让他充满了自信。数月的时间,随着越来越多的认可,《中国信息化》中出现的广告数量也越来越多,杂志也由原来的月刊变为现在半月刊。肖春江在这个过程中一直兼任着《中国信息化》最大的sells,不断涌现的成就感,让他在“做一个成功生意人”的梦想之路上,越行越远。
“我喜欢出行,一个人静静地欣赏沿途的风景。这个过程可以改变一个人的心境,改变之前的许多观念,甚至会改变一个人的一生。”肖春江说出这话时,已成长一年半的《中国信息化》正在坚持中变化,在变化中更快地前行。
- 北京
翻译经验
- 对于许多人来讲,信息化是一个高高在上的字眼,过于强调的知识含量和一些片面的引导,使得很多人将此视为于已无关的事情,不愿意去了解和接触。而这个盲点却成为《中国信息化》的突破点,肖春江眼中的信息化是与每个人息息相关的,电子商务、电子政务以及社会服务机构的电子化,都是信息化的表现,都是渗入到每个人生活和工作的日益重要的内容。因此,肖春江不愿意将《中国信息化》定义为一个媒体,他的期望是做一本平民化的杂志,让《中国信息化》成为大众媒体。在这个理想下,《中国信息化》将触角深入到了有着信息化气息的每一个细节。向这个方向努力的结果,是《中国信息化》订阅量成倍的增长,如今,其发行量已经由最初的一万五千本升至五万多本。
|